פריט 32:
תרגום יונתן של שיר השירים וקהלת עם תרגום ללטינית – "מאמר קינה" על מות סבטסטיאן מינסטר – באזל, שי"ג – כריכת קלף מקורית
עוד...
|
|
|
נמכר ב: $1,500 (₪5,670)
₪5,670
מחיר פתיחה:
$
800
עמלת בית המכירות: 25%
מע"מ: 17%
על העמלה בלבד
|
תרגום יונתן של שיר השירים וקהלת עם תרגום ללטינית – "מאמר קינה" על מות סבטסטיאן מינסטר – באזל, שי"ג – כריכת קלף מקורית
תרגום יונתן של שיר השירים וקהלת, Cantica Canticorum & Ecclesiastes Salomonis, עם תרגום ללטינית; ועם "מאמר קינה" – קינה בעברית, מאת אוסוולד שרקנפוקס (Erasmus Oswald Schreckenfuchs), על מות רבו, המלומד סבסטיאן מינסטר. באזל, דפוס הנריקוס פטרוס, [שי"ג] 1553.
הטקסט הארמי של שיר השירים וקהלת בתרגום יהונתן, ומולו תרגום ללטינית, עמוד מול עמוד.
חלקו השני של הספר (עם דף שער נפרד, נדפס מימין לשמאל) הוא "מאמר קינה", הכולל קינה על מותו של המלומד הנוצרי סבסטיאן מינסטר, בשנת 1552, מאת תלמידו אוסוולד שרקנפוקס (Erasmus Oswald Schreckenfuchs; 1511-1575), מתמטיקאי, אסטרונום והבראיסט.
בדף המגן שלפני שער "מאמר קינה", הקדשה בכתב ידו של רבי יעקב קופל דושינסקי, ובאחד מדפי המגן מופיעה חותמתו של רבי דושינסקי.
הרב ד"ר יעקב קופל דושינסקי (תרל"ח-תשי"ד), בנו של רבי דוב בער דושינסקי אב"ד נאמעסטא (חתנו של רבי יחזקאל רייך אב"ד באנאוויץ, בנו של הגאון רבי יעקב קאפיל חריף אב"ד ווערבוי, בעל "חידושי יעב"ץ"). למד בבית המדרש לרבנים בברלין, כיהן כרב העיר קסטלי שבמערב הונגריה, ובהמשך עבר ללונדון. פירסם מספר מאמרים ומחקרים היסטוריים ותורניים ב"הצופה לבית ישראל" ובבמות אחרות.
[16], 285, [3] עמ', [2] דפים ריקים; [52] עמ'. 15 ס"מ בקירוב. מצב טוב-בינוני. כתמים. בלאי קל. קרעים חסרים בארבעה דפים (קרע גדול באחד מן הדפים), עם פגיעות בטקסט, משוקמים במילוי נייר. כריכת קלף מקורית, עם פגמים קלים.